發表年月: 年 到
匯出:Excel格式



期刊論文
  1. Hsu, H. C.; Lo, Y. F. , “Using wiki-mediated collaboration to foster L2 writing performance” , 2018 , Language Learning & Technology , vol.22 , p.103-123. (SSCI期刊)
研討會論文
  1. Huang, Y. K.; Lo, Y. F. , “Cultural Adaptation in the Dubbing of Family Guy in Taiwan.” , 2017 , 19th International Conference and Workshop on TEFL & Applied Linguistics , 2017 /3 /10 ~ 2017 /3 /11 , 中華民國 台灣 .
  2. Hsu, H. C.; Lo, Y. F. , “Using wiki-mediated collaboration to foster L2 writing performance.” , 2017 , American Association for Applied Linguistics (AAAL) , 2017 /3 /18 ~ 2017 /3 /21 , United States .
  3. Lo, Y. F.; Chen, K. F. , “Transforming Cultural and Taiwanese Identities Crossing into English: A Case Study of Wu Zhuoliu's Autobiography The Fig Tree – Memoirs of Taiwanese Patriot.” , 2016 , 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS2) , 2016 /7 /9 ~ 2016 /7 /10 , Japan .
  4. Lo, Yun-Fang , “An Unfamiliar Discourse World: Taiwan’s Regional Literature in Translation” , 2014 , AAS-in-Asia Conference , 2014 /7 /16 ~ 2014 /7 /19 , Republic of Singapore .
  5. Lo, Yun-Fang , “Translating Regional Voices: Language Varieties in Translation” , 2014 , East Asian Translation Studies Conference , 2014 /6 /19 ~ 2014 /6 /20 , United Kingdom .
  6. Lo, Yun-Fang , “Cognitive Studies in Translation: A Case Study of Wang Chen-ho's An Oxcart for a Dowry” , 2013 , The 14th International Conference on Translation / FIT 7th Asian Translators' Forum , 2013 /8 /27 ~ 2013 /8 /29 , Malaysia .
  7. Lo, Yun-Fang , “Source Text Discourse World: Translator as Reader and Rewriter” , 2013 , 2013 Hwa Kang International Conference on English?Language & Literature , 2013 /5 /4 ~ 2013 /5 /4 , 中華民國 台灣 .
  8. Lo, Yun-Fang , “Translating Taiwan: Cultural Conflicts and Translators’ Schemata” , 2013 , The 17th International Symposium on Translation and Interpreting Teaching , 2013 /3 /22 ~ 2013 /3 /22 , 中華民國 台灣 .
  9. Lo, Yun-Fang , “Translating Culture: Reconstructing Regionalism in English Translations of Taiwan’s Regional Literature” , 2011 , Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World , 2011 /1 /6 ~ 2011 /1 /8 , Hong Kong .
  10. Lo, Yun-Fang , “A Cognitive-Pragmatic Model: An Investigation of Regional Literature in Taiwan” , 2008 , Postgraduate Symposium on Translation: theory and practice , 2008 /2 /23 ~ 2008 /2 /24 , United Kingdom .
  11. Lo, Yun-Fang , “Regionalism in Translating Taiwan Regional Literature” , 2007 , II International Conference on Translating Voices, Translating Regions , 2007 /9 /14 ~ 2007 /9 /15 , United Kingdom .
  12. Lo, Yun-Fang , “Translating Taiwan’s Regional Literature” , 2007 , Interpreter and Translator Training and Assessment , 2007 /9 /9 ~ 2007 /9 /10 , United Kingdom .
部分專書
  1. Lo, Yun-Fang , 自著者 , “Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan’s Regional Literature” , Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in Comparative Perspective , Open University of Hong Kong Press , 2012 , 9789627707899 .
其他
  1. Lo, Yun-Fang , “Cognitive Studies in Translation: A Case Study of Wang Chen-ho’s An Oxcart for a Dowry” , 2013 .